Tech breathes new life into endangered Native American languages

Tech breathes new life into endangered Native American languages

Ashleigh Surma (second right) assists Elva Case (left), Linda Lupe (second left) and Joycelene Johnson (right) in recording Indigenous languages in Bloomington, Indiana, on October 13, 2023
Ashleigh Surma (second right) assists Elva Case (left), Linda Lupe (second left) and Joycelene Johnson (right) in recording Indigenous languages in Bloomington, Indiana, on October 13, 2023. Photo: LEANDRO LOZADA / AFP
Source: AFP

Linguistics experts are turning to cutting-edge technologies to revitalize threatened Native American languages -- and rejuvenate generations of Indigenous tradition -- through new approaches such as children's books and smartphone apps.

In one such endeavor, three Native American women rack their brains as they gather around a computer, trying to remember -- and record -- dozens of Apache language words related to everyday activities such as cooking and eating.

They are creating an online English-Apache dictionary, just one of several projects working to preserve endangered Indigenous languages in the United States.

The women are working with Rapid Word Collection (RWC) software, which uses an algorithm to search Apache text and audio databases for so-called forgotten words.

The words are then defined, translated into English, and their pronunciation recorded, so the dictionary's users will know how to say them properly.

Read also

How Belize became a poster child for 'debt-for-nature' swaps

Teacher Joycelene Johnson and two of her colleagues validate the definition of the word Apache word "kapas," which means potato in English.

PAY ATTENTION: Have you recorded a funny video or filmed the moment of fame, cool dance, or something bizarre? Inbox your personal video on our Facebook page!

Using the Rapid Word Collection (RCW) software, Indigenous communities can now create dictionaries of their languages in a fraction of the time
Using the Rapid Word Collection (RCW) software, Indigenous communities can now create dictionaries of their languages in a fraction of the time. Photo: LEANDRO LOZADA / AFP
Source: AFP

"The applications in the written language are good for (a) non-speaker -- at least they'll have a museum of it where they can go to for reference," said Johnson, a 68-year-old who teaches Apache vocabulary and grammar.

According to her, the bilingual school on her reservation has about a thousand students -- but only one, an eleventh-grader, is fluent in Apache.

Johnson spoke at just one of several workshops at the International Conference on Indigenous Language Documentation, Education and Revitalization (ICILDER) last weekend at the University of Indiana.

Representatives from around 40 Indigenous groups from around the world gathered in the college town of Bloomington just days after the United States -- which counts about 6.8 million Native American residents, or about two percent of the population -- marked Indigenous People's Day.

Read also

Austria designer farm stands out in struggling field

4,500 languages at risk

Linguists, teachers, students, researchers and Indigenous leaders spent the weekend brainstorming how exactly to rescue these vulnerable languages from the brink.

Of the more than 6,000 Indigenous languages recognized globally, nearly half of them are at risk of disappearing, with about 1,500 facing immediate extinction, according to a 2021 study from UNESCO.

The RWC was developed by The Language Conservancy (TLC), an NGO dedicated to protecting around 50 Indigenous languages around the world, in order to churn out such dictionaries at super-speed.

TLC, which has a $3 million budget, regularly teams up linguists with Native American language teachers to work on these dictionaries.

The software has "increased the efficiency in the workflow," said Wilhelm Meya, the CEO of TLC and one of the ICILDER organizers -- now, an Indigenous community can build a dictionary from scratch within a year, instead of 20.

"That allows us to serve languages quickly and build that infrastructure that they need to be able to survive moving forward," the 51-year old Austrian-American anthropologist explained.

Read also

US health care provider, unions reach strike deal

'Crisis level'

That speed is vital, because time is of the essence: in the United States and Canada, the last generation of native speakers are dying.

According to TLC, 143 out of 219 languages are in danger of extinction in the United States, while 75 of 94 are at similar risk in Canada.

Those are still just a small fraction of the 400 to 500 Indigenous languages that were spoken in the two countries before the arrival of Europeans and their decimation of native populations some 500 years ago.

A map showing the regions of North America where language conservation efforts are conducted is displayed at the conference in Bloomington
A map showing the regions of North America where language conservation efforts are conducted is displayed at the conference in Bloomington. Photo: LEANDRO LOZADA / AFP
Source: AFP

"The situation is really at a crisis level," Meya said.

With the average age of Indigenous language speakers around 75, he added, there are only a few years left to document these languages before they disappear forever.

"Once it's gone, it's gone. You really can't bring it back very easily," said Meya, whose organization distributes their learning materials for free throughout the United States and on Native American reservations.

Read also

'Licence to hide': Western plastic waste dumped in Myanmar

"When the language goes, so does the culture," he said.

Jacob Chavez, a 26-year-old Cherokee language learner who called himself a "really big supporter" of the language technology, said he appreciates how it allows communities to "record things a lot quicker and hold onto things for a lot longer than we could before."

'Identity'

Paula Hawkins, who teaches the Tahltan language -- which is spoken in parts of British Columbia -- said she is "really excited" to see an online dictionary, just as her parents helped create the first Tahltan print dictionary in the 1980s.

But her colleague, 51-year-old Danielle North King, from the Chemehuevi, or Nuwuvi nation, fears that such projects impose a "Western way of writing" onto "an Indigenous way of speaking" -- the vast majority of human languages are solely oral, with no writing systems.

Attendees listen during the ICILDER 2023 Conference (International Conference on Indigenous Language Documentation, Education, and Revitalization) in Bloomington, Indiana, on October 13, 2023
Attendees listen during the ICILDER 2023 Conference (International Conference on Indigenous Language Documentation, Education, and Revitalization) in Bloomington, Indiana, on October 13, 2023. Photo: LEANDRO LOZADA / AFP
Source: AFP

Indeed, Lakota Indigenous leaders denounced TLC last year, after the organization tried to copywrite teaching material that included recordings from the nation's elders.

Read also

Swiftonomics and Beyonce bump: how stars power economies

"We don't own the copyright or the IP (intellectual property) for any of the languages we work with," Meya clarified, adding that his goal is to protect Indigenous culture.

"If we were at a hospital and I was a white doctor and I had an Indigenous patient, would I not be allowed to work on him or serve him because I'm not Indigenous?" Meya asked.

"Race can really become a hindrance to this type of work," Meya explained, when dealing with such a sensitive subject.

Language is "so fundamental to identity and to nationhood and sovereignty."

PAY ATTENTION: Сheck out news that is picked exactly for YOU ➡️ click on “Recommended for you” and enjoy!

Source: AFP

Authors:
AFP avatar

AFP AFP text, photo, graphic, audio or video material shall not be published, broadcast, rewritten for broadcast or publication or redistributed directly or indirectly in any medium. AFP news material may not be stored in whole or in part in a computer or otherwise except for personal and non-commercial use. AFP will not be held liable for any delays, inaccuracies, errors or omissions in any AFP news material or in transmission or delivery of all or any part thereof or for any damages whatsoever. As a newswire service, AFP does not obtain releases from subjects, individuals, groups or entities contained in its photographs, videos, graphics or quoted in its texts. Further, no clearance is obtained from the owners of any trademarks or copyrighted materials whose marks and materials are included in AFP material. Therefore you will be solely responsible for obtaining any and all necessary releases from whatever individuals and/or entities necessary for any uses of AFP material.